梁恩自然知道这位教授为何如此震惊,因为密特拉教会一直秉承着秘密传教的传统,所以现存所有的资料都是由其他人记录的,并没有任何来自于教会内部的资料。
简单的商议后,梁恩让范猛暂时守在这里,然后自己则和和布朗教授两个人带着这一团金箔直奔山下古罗马小镇的遗迹。
因为布朗教授在遗迹边上有一间虽然简陋,但各种基础设备都比较齐全的试验室。所以他们可以直接利用实验室展开这张金箔。
黄金有着强大的柔韧性,外加上现在梁恩他们手上的那张金箔也并不算很薄。所以几分钟后他们就成功地展开了金箔并夹在了两片玻璃中。
就和他们之前想象的一样,这张金箔上边果然刻着一排又一排的拉丁文。
无论是对拥有金手指的梁恩还是对专门研究古罗马文化的布朗教授而言,他们的拉丁文水平都足以写一篇文章出来。所以翻译这上边的文字并没有太大的难度。
不过刚看了一个开始,梁恩就意识到这篇文章翻译起来有一些难度。因为他发现这玩意儿居然是一篇诗歌。
要知道,翻译工作中最难翻译的除了某些专业化的论文以外,就是这些和文学有关的东西了。
于是他立刻从边上拿出了笔和本子开始记录了起来。而就在他这么做的时候,布朗教授也从桌子的另一边拿出了一份笔和本子同样记录了起来。
把书本上所有的东西全都直译了一遍之后,梁恩立刻借助着本子上的记录开始重新组织语言,终于在开工15分钟之后,一篇赞美诗出现在了纸上。
内容未完,下一页继续阅读